Tips for Choosing the Best Translation Company


If you’ve previously hired a translation agency to do work for you, then you will know how hard it is to choose a professional agency that does excellent work and meets the needs you have. And yet the duty is made easier when you really know what to consider.

It’s important that you should choose the right agency when the points you are conveying in a company communication piece need to be expressed accurately. The trustworthiness of your business greatly is determined by the grade of your translated written materials, such as your brochures, newsletters, presentations and company website.

Realizing this, here is a list of pointers on picking the right translation agency to work with you with your communication materials:

1. Know What You Need

With regards to promotional written materials, you’ll need the translation agency to accurately convey the benefits associated with the product and a proactive approach. Likewise, the translation agency would have to learn how to be technically precise when it comes to translating the info for an operational manual. Read translation samples when shopping for an agency and discover if they’re with the capacity of accurately expressing the essence of your message.

2. Know the Agency Better

Inquire after the translation ways of the agency you are evaluating, are they a ‘traditional’ agency that solely relies on the manual translations of human linguists? Or do they use computerized software to aid along the way? Computer-assisted translation (CAT) techniques depend on software translation memory and a terminology/glossary management system to help do the work.

Choosing human-powered translations will ensure a greater accuracy and fluency of the translation work. Every multilingual translator is an expert in a single or even more language pairs, and additionally should have a solid command of difficult business, legal or medical terminologies.

3. Quality Work

The quality of the translation work an agency delivers will change based on their interpretation of what amounts to ‘quality work’. What quality control measures do they implement, for example? Do they have editors revising the task of the translators? Do they convey the tone of the initial text in the translation in a manner that future readers can appreciate? Day Translations triple checks every translation we deliver and has editors working night and day to ensure quality.

4. Specialized Fields

Expect your selected translation service to have vertical expertise across a variety of industries. A strategy that is one-size-fits-all would not serve your communication goals and purposes. Not absolutely all providers can expertly translate complex legal or medical documents or even IT and financial content. Find a company that works with translators which may have an in-depth understanding of the topics at hand which means that your communication piece resonates with the target audience.

5. Speed

Inquire after turnaround times and if the agency can carry out orders outside standard working hours. When an agency works together with translators who are in other time zones, they constantly deliver promptly and honor your work schedule. Being able to draw on an international pool of translators is a sign of a good translation company. For example, Day Translations can utilize a pool of over 20,000 translators from around the world.

6. Confidentiality

Enquire about the procedures a translation agency takes to guarantee the confidentiality of your articles, such as where they store your articles. Does the agency have signed confidentiality agreements with their network of editors and translators? Does the provider sign nondisclosure agreements for special projects? Are they HIPAA compliant? Are they insured? These are worthy questions to ask.

7. Customer Service

Focus on the questions the translation provider asks you when you require a quote and try to determine how consistent they would be in serving you. For instance, with regard to preserving tone and a steady voice in your written materials, can they assign the same translator(s) to your projects? What’s their process for giving a translated communication piece another edit?

There are a great number of translation companies out there online, so that it can be hard to choose the right one first-time. But if you be sure you follow these seven tips; you ought to be confident in choosing the right one.

Next Post

Attracting Millennials With Interior Design

Drawing in Talent to your Firm It is no secret that individuals would like to work in attractive spaces. Thus, it would certainly benefit you to have an interior design that is visually appealing to potential talents. Yet, specifying what an appealing space should resemble is really a complicated task. […]

You May Like

Subscribe US Now